Toda la actualidad de la medicina en español    Escrita y revisada con amor por médicos

¿Sólo en inglés? Brechas lingüísticas en la publicación científica

Un análisis de 736 revistas publicado en The Royal Society B revela que la mayoría no permite publicar resúmenes en otros idiomas, lo que limita la participación global y la equidad científica. Lo resumimos en INFOMED.

Puntos Clave

  • Un grupo de investigadores del Reino Unido y Sudáfrica analizaron el idioma y las políticas de publicación de 736 revistas de ciencias biológicas. Los resultados se publicaron en The Royal Society B, una revista en la que han publicados científicos cómo J.D. Watson (que explicó la estructura de doble enlace del ADN) y Stephen Hawking.
  • El 82% de las revistas de biología no permiten publicar resúmenes en otro idioma que no sea inglés.
  • Esta exclusión lingüística genera una desventaja significativa para investigadores no anglófonos, incluidos muchos médicos clínicos y salubristas.
  • Las barreras idiomáticas afectan la difusión, citación y aplicabilidad de la investigación en contextos locales.
  • La falta de políticas claras limita la participación de regiones como América Latina en la producción científica global.
  • Algunas revistas ya incluyen resúmenes multilingües, lo cual amplía el alcance de sus publicaciones sin comprometer la calidad científica.
  • Se recomienda que las revistas incluyan al menos un resumen adicional en el idioma nativo del autor o en la lengua local del estudio.
  • Esta medida puede fortalecer la traducción del conocimiento a la práctica clínica y de salud pública en contextos específicos.
  • Promover el multilingüismo es un paso necesario hacia una ciencia más inclusiva, equitativa y globalmente representativa.

Una ciencia que no todos pueden leer

El inglés se ha consolidado como el idioma hegemónico en la ciencia moderna. Si bien esto facilita la comunicación global entre investigadores, también crea barreras para científicos cuya lengua materna no es el inglés.

En este contexto, un estudio reciente publicado en Proceedings of the Royal Society B analizó en profundidad las políticas editoriales de más de 700 revistas científicas en biología para evaluar su apertura hacia la inclusión lingüística.

Los resultados son reveladores: la gran mayoría de las revistas no permiten ni contemplan la publicación de títulos o resúmenes en otros idiomas, aun cuando las investigaciones provengan de regiones no anglófonas.

Esta exclusión tiene implicancias profundas para la equidad en la generación y difusión del conocimiento científico.

El estudio: ¿cuántas revistas permiten el multilingüismo?

Investigadores del Reino Unido y Sudáfrica evaluaron un total de 736 revistas de ciencias biológicas indexadas en bases internacionales.

Analizaron específicamente si las políticas editoriales permitían a los autores publicar títulos o resúmenes en idiomas distintos del inglés.

Los hallazgos principales fueron:

  • Sólo el 18.3% (135 revistas) permiten explícitamente la publicación de resúmenes en otros idiomas.
  • Un 2% adicional lo menciona de forma ambigua.
  • El 79.7% restante no contempla ninguna política multilingüe.

Estas cifras reflejan una clara falta de compromiso editorial con la diversidad lingüística, a pesar de que muchas de estas revistas afirman tener una audiencia o un impacto internacional.

¿Qué implica esta brecha lingüística?

Para investigadores de países no anglófonos, cómo América Latina, África, Europa oriental o Asia, publicar en inglés representa una doble carga: no solo deben producir ciencia competitiva, sino también hacerlo en una lengua que no dominan completamente. Esto puede llevar a:

  • Mayores costos por servicios de edición o traducción profesional.
  • Menor participación en publicaciones de alto impacto.
  • Pérdida de accesibilidad para tomadores de decisiones, profesionales de la salud o comunidades locales que podrían beneficiarse de los hallazgos, pero no leen en inglés.

Además, muchos científicos locales publican en revistas nacionales en su idioma, pero estos trabajos rara vez se integran a la discusión científica global, lo que perpetúa la inequidad en la circulación del conocimiento.

Casos exitosos y recomendaciones

Algunas revistas ya implementaron prácticas lingüísticas más inclusivas:

  • Ecological Solutions and Evidence permite títulos y resúmenes en más de un idioma, si están debidamente traducidos.
  • Revistas latinoamericanas en salud y medicina, como Salud Colectiva o Cadernos de Saúde Pública, suelen incluir resúmenes en portugués, español e inglés.

El estudio sugiere que todas las revistas científicas deberían:

  1. Permitir (e incluso fomentar) resúmenes en múltiples idiomas.
  2. Publicar directrices editoriales claras al respecto.
  3. Incorporar herramientas de traducción asistida por IA (inteligencia artificial), con revisión profesional.
  4. Incentivar colaboraciones entre autores multilingües.

Estas políticas podrían aumentar el impacto, la visibilidad y la citación de los trabajos, además de democratizar el acceso al conocimiento.

¿Por qué esto importa para el ámbito médico?

En el campo de la medicina, la barrera idiomática puede ser aún más crítica.

Muchos médicos, epidemiólogos o salubristas que no dominan el inglés quedan fuera del acceso oportuno a evidencia científica relevante.

Asimismo, los artículos publicados en revistas locales o regionales pueden tener alto valor práctico y contextual, pero son ignorados por no estar en inglés ni indexados internacionalmente.

Incluir resúmenes multilingües podría ser clave para una medicina más equitativa y contextualizada, especialmente en situaciones de salud pública donde la comprensión clara y rápida de la información es vital.

Etiquetas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Compartí esta Nota